La Tour Eiffel
Sur l'Internet
A la conquête du monde

Jeunes du monde

 

:: English :: Español :: Nederlands ::
"La Tour Eiffel - Concours de Français"

Willy Clijsters, professeur de FLE au Limburgs Universitair Centrum (Flandre, Belgique néerlandophone) et président du DiWeF, association de professeurs flamands de FLE, lance en 1987 "La Tour Eiffel - Concours de Français".

Ce concours consiste en une épreuve écrite de sélection à l'aide de 100 questions à choix multiple en trois catégories, suivie d'une interview de classement devant un jury mixte de professeurs et de responsables du monde des affaires. Les questionnaires des éliminatoires sont axés essentiellement sur la communication de tous les jours et dans une approche contrastive, ils sont partiellement en langue-source néerlandais.

Lancée modestement en 1988 pour dynamiser l'enseignement du français auprès des jeunes de la province du Limbourg, l'initiative accueille déjà quelque 1200 participants de toute la Flandre. Bientôt toutes les universités flamandes (Leuven-Louvain, Kortrijk-Courtrai, Gent-Gand, Antwerpen-Anvers, Brussel-Bruxelles) rejoignent l'organisation et depuis plusieurs années, LTECF accueille quelque 5.000 candidats.
 

Sur l'Internet

A la demande des participants et des écoles, les questionnaires produits annuellement sont publiés, ensuite convertis en deux logiciels. En 1998, 2700 questions sont mises sur l'Internet au sein du site du Gouvernement flamand. L'internaute peut composer une sélection sur mesure à partir d'une série de paramètres comme le degré de difficulté et l'aspect de la langue.

Dès son ouverture, le site peut se réjouir d'un succès non négligeable: plus de 500 visiteurs par jour.
 

A la conquête du monde

A partir du concept du concours, manifestation pédagogique des plus réussies, W. Clijsters, assisté de Martine Verjans, coordonnateur général de l'initiative flamande, et Philippe Gilliéron, pendant de longues années leur soutien et ambassadeur sur tous les fronts parisiens, ont imaginé d'étendre cette expérience unique aux jeunes (et aux moins jeunes ...) du monde entier pour les encourager dans leurs efforts à apprendre et à pratiquer le français.

A cette fin, la banque de questions, créée dans une version néerlandais-français, a été adaptée à d'autres idiomes. En plus, un large éventail de questions variées éclairent les réalités francophones d'à travers le monde.
 

Pour les jeunes du monde entier

La traduction-transformation de la banque des 3.300 questions a débuté en 2001 par l'anglais et l'espagnol comme nouvelles langues-sources. Cette entreprise sans précédent, aux multiples défis linguistiques et culturels, ainsi que le développement d'un nouveau site n'ont été possibles que grâce à l'appui de la Délégation Générale à la Langue Française et aux Langues de France (DGLFLF), du Ministère français des affaires étrangères (MAE), du Ministère de l'Education nationale et de l'Agence Intergouvernementale de la Francophonie. Ce travail constitue la première étape vers l'ouverture de cette mine linguistico-culturelle inépuisable au plus grand nombre de professeurs et de jeunes du monde entier.