"La Tour Eiffel - Concours de Français" |
 |
Willy Clijsters, professeur de FLE au Limburgs Universitair
Centrum (Flandre, Belgique néerlandophone) et
président du DiWeF, association de professeurs
flamands de FLE, lance en 1987 "La Tour Eiffel
- Concours de Français".
Ce concours consiste en une épreuve écrite
de sélection à l'aide de 100 questions
à choix multiple en trois catégories,
suivie d'une interview de classement devant un jury
mixte de professeurs et de responsables du monde des
affaires. Les questionnaires des éliminatoires
sont axés essentiellement sur la communication
de tous les jours et dans une approche contrastive,
ils sont partiellement en langue-source néerlandais.
Lancée modestement en 1988 pour dynamiser l'enseignement
du français auprès des jeunes de la province
du Limbourg, l'initiative accueille déjà
quelque 1200 participants de toute la Flandre. Bientôt
toutes les universités flamandes (Leuven-Louvain,
Kortrijk-Courtrai, Gent-Gand, Antwerpen-Anvers, Brussel-Bruxelles)
rejoignent l'organisation et depuis plusieurs années,
LTECF accueille quelque 5.000 candidats.
Sur l'Internet |
 |
A la demande des participants et des écoles,
les questionnaires produits annuellement sont publiés,
ensuite convertis en deux logiciels. En 1998, 2700 questions
sont mises sur l'Internet au sein du site du Gouvernement
flamand. L'internaute peut composer une sélection
sur mesure à partir d'une série de paramètres
comme le degré de difficulté et l'aspect
de la langue.
Dès son ouverture, le site peut se réjouir
d'un succès non négligeable: plus de 500
visiteurs par jour.
A la conquête du monde |
 |
A partir du concept du concours, manifestation pédagogique
des plus réussies, W. Clijsters, assisté
de Martine Verjans, coordonnateur général
de l'initiative flamande, et Philippe Gilliéron,
pendant de longues années leur soutien et ambassadeur
sur tous les fronts parisiens, ont imaginé d'étendre
cette expérience unique aux jeunes (et aux moins
jeunes ...) du monde entier pour les encourager dans
leurs efforts à apprendre et à pratiquer
le français.
A cette fin, la banque de questions, créée
dans une version néerlandais-français,
a été adaptée à d'autres
idiomes. En plus, un large éventail de questions
variées éclairent les réalités
francophones d'à travers le monde.
Pour les jeunes du monde entier |
 |
La traduction-transformation de la banque des 3.300
questions a débuté en 2001 par l'anglais
et l'espagnol comme nouvelles langues-sources. Cette
entreprise sans précédent, aux multiples
défis linguistiques et culturels, ainsi que le
développement d'un nouveau site n'ont été
possibles que grâce à l'appui de la Délégation
Générale à la Langue Française
et aux Langues de France (DGLFLF), du Ministère
français des affaires étrangères
(MAE), du Ministère de l'Education nationale
et de l'Agence Intergouvernementale de la Francophonie.
Ce travail constitue la première étape
vers l'ouverture de cette mine linguistico-culturelle
inépuisable au plus grand nombre de professeurs
et de jeunes du monde entier.
|